See dofil on Wiktionary
{
"descendants": [
{
"lang": "Middle Irish",
"lang_code": "mga",
"word": "do·fil"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "sga",
"2": "to-",
"3": "*wele",
"lang2": "cel-pro",
"t2": "see!"
},
"expansion": "to- + Proto-Celtic *wele (“see!”)",
"name": "af"
},
{
"args": {
"1": "sga",
"2": "cel-pro",
"3": "*weleti",
"t": "to see"
},
"expansion": "Proto-Celtic *weleti (“to see”)",
"name": "der"
}
],
"etymology_text": "From to- + Proto-Celtic *wele (“see!”), imperative of Proto-Celtic *weleti (“to see”). The verb also survives in the present conjunct of at·tá, ·fil.",
"forms": [
{
"form": "do·fil",
"tags": [
"canonical"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "sga",
"10": "{{{prot2}}}",
"11": "",
"12": "{{{1}}}",
"13": "",
"14": "{{{2}}}",
"2": "verb",
"3": "",
"4": "{{{conj}}}",
"5": "",
"6": "{{{conj2}}}",
"7": "",
"8": "{{{prot}}}",
"9": "",
"altform": "",
"head": "do·fil"
},
"expansion": "do·fil",
"name": "head"
},
{
"args": {
"head": "do·fil"
},
"expansion": "do·fil",
"name": "sga-verb"
}
],
"lang": "Old Irish",
"lang_code": "sga",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Old Irish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Old Irish terms prefixed with to-",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
10
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
7,
17
]
],
"english": "Christ is at hand with His gospel.",
"text": ".i. do·fil Crist cona soscelu.",
"translation": "Christ is at hand with His gospel.",
"type": "example"
},
{
"bold_translation_offsets": [
[
33,
40
]
],
"english": "i.e. though they say Doomsday is at hand.",
"text": ".i. ci as·berat do·feil laa ṁbrátha.",
"translation": "i.e. though they say Doomsday is at hand.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
88,
94
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
102,
112
]
],
"english": "Cú Chulainn came to meet them at Áth Chruind. \"[Master] Lóeg,\" he said to his charioteer, \"the armies are coming to us.\"",
"ref": "c. 700–800, Táin Bó Cúailnge; published in Táin Bó Cúailnge. Recension I (1976, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Cecile O'Rahilly , TBC-I 1147:",
"text": "To·t(h)ét Cú Chulaind co mboí oc Áth Chruind ara cind. \"A popa Lóig,\" olsé fria araid, \"do·fil na sluagu dún.\"",
"translation": "Cú Chulainn came to meet them at Áth Chruind. \"[Master] Lóeg,\" he said to his charioteer, \"the armies are coming to us.\"",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
37
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
54,
70
]
],
"english": "\"'What' is not a good [answer],\" said Cano. \"[People] are on their way to us, to kill us — the whole party of us.",
"text": "\"Ní \"cid\" maith\", ol Cano; \"do·filter c(h)uca(i)nd diar marbad in lín atám.\"",
"translation": "\"'What' is not a good [answer],\" said Cano. \"[People] are on their way to us, to kill us — the whole party of us.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"to be at hand, be approaching, be on one's way (with the subject of the English verb expressed as the direct object)"
],
"id": "en-dofil-sga-verb-8rDn9ffl",
"links": [
[
"at hand",
"at hand"
],
[
"approach",
"approach"
],
[
"on one's way",
"on one's way"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/d̪oˈɸʲilʲ/"
}
],
"word": "dofil"
}
{
"descendants": [
{
"lang": "Middle Irish",
"lang_code": "mga",
"word": "do·fil"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "sga",
"2": "to-",
"3": "*wele",
"lang2": "cel-pro",
"t2": "see!"
},
"expansion": "to- + Proto-Celtic *wele (“see!”)",
"name": "af"
},
{
"args": {
"1": "sga",
"2": "cel-pro",
"3": "*weleti",
"t": "to see"
},
"expansion": "Proto-Celtic *weleti (“to see”)",
"name": "der"
}
],
"etymology_text": "From to- + Proto-Celtic *wele (“see!”), imperative of Proto-Celtic *weleti (“to see”). The verb also survives in the present conjunct of at·tá, ·fil.",
"forms": [
{
"form": "do·fil",
"tags": [
"canonical"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "sga",
"10": "{{{prot2}}}",
"11": "",
"12": "{{{1}}}",
"13": "",
"14": "{{{2}}}",
"2": "verb",
"3": "",
"4": "{{{conj}}}",
"5": "",
"6": "{{{conj2}}}",
"7": "",
"8": "{{{prot}}}",
"9": "",
"altform": "",
"head": "do·fil"
},
"expansion": "do·fil",
"name": "head"
},
{
"args": {
"head": "do·fil"
},
"expansion": "do·fil",
"name": "sga-verb"
}
],
"lang": "Old Irish",
"lang_code": "sga",
"pos": "verb",
"senses": [
{
"categories": [
"Old Irish defective verbs",
"Old Irish entries with incorrect language header",
"Old Irish lemmas",
"Old Irish terms derived from Proto-Celtic",
"Old Irish terms prefixed with to-",
"Old Irish terms with IPA pronunciation",
"Old Irish terms with quotations",
"Old Irish verbs",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
10
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
7,
17
]
],
"english": "Christ is at hand with His gospel.",
"text": ".i. do·fil Crist cona soscelu.",
"translation": "Christ is at hand with His gospel.",
"type": "example"
},
{
"bold_translation_offsets": [
[
33,
40
]
],
"english": "i.e. though they say Doomsday is at hand.",
"text": ".i. ci as·berat do·feil laa ṁbrátha.",
"translation": "i.e. though they say Doomsday is at hand.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
88,
94
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
102,
112
]
],
"english": "Cú Chulainn came to meet them at Áth Chruind. \"[Master] Lóeg,\" he said to his charioteer, \"the armies are coming to us.\"",
"ref": "c. 700–800, Táin Bó Cúailnge; published in Táin Bó Cúailnge. Recension I (1976, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Cecile O'Rahilly , TBC-I 1147:",
"text": "To·t(h)ét Cú Chulaind co mboí oc Áth Chruind ara cind. \"A popa Lóig,\" olsé fria araid, \"do·fil na sluagu dún.\"",
"translation": "Cú Chulainn came to meet them at Áth Chruind. \"[Master] Lóeg,\" he said to his charioteer, \"the armies are coming to us.\"",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
28,
37
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
54,
70
]
],
"english": "\"'What' is not a good [answer],\" said Cano. \"[People] are on their way to us, to kill us — the whole party of us.",
"text": "\"Ní \"cid\" maith\", ol Cano; \"do·filter c(h)uca(i)nd diar marbad in lín atám.\"",
"translation": "\"'What' is not a good [answer],\" said Cano. \"[People] are on their way to us, to kill us — the whole party of us.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"to be at hand, be approaching, be on one's way (with the subject of the English verb expressed as the direct object)"
],
"links": [
[
"at hand",
"at hand"
],
[
"approach",
"approach"
],
[
"on one's way",
"on one's way"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/d̪oˈɸʲilʲ/"
}
],
"word": "dofil"
}
Download raw JSONL data for dofil meaning in All languages combined (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-03-25 from the enwiktionary dump dated 2026-03-03 using wiktextract (05c257f and 9d9a410). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.